Today :
Yesterday :
Total :
«   2024/05   »
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31
Today
Yesterday

Total
관리 메뉴

탈 프로젝트

저자 헬렌 엑슬리의 기프트북 'I love you madly' 폴란드어 버전 'Kocham cię szalenie' 본문

Adam's Likes & Share/Book

저자 헬렌 엑슬리의 기프트북 'I love you madly' 폴란드어 버전 'Kocham cię szalenie'

Adam's Tal 2015. 6. 28. 00:07
반응형

'Book'

 

저자 '헬렌 엑슬리'의 기프트북

'I love you madly' 폴란드어 버전

'Kocham ci

ę szalenie'

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2012. 08

 

 

 

 

2012년도 8월, 그해 여름 나의 황홀했던 폴란드 생활이 막바지로 치닫는 무렵이었다.

 

 

 

'크라쿠프 생활'을 정리하면서 집(한국)으로 돌아갈 준비를 했던 때였는데......

 

가족들을 위한 선물도 사고, 또 나를 위한 선물도 사고기념품으로 가져갈 것들을 이것저것 고르며 여기저기 다녔더랬다. :P

 

 

 

 

 

...

 

 

 

 

 

 

 

폴란드에는 '엠픽 empik'이라하는 (한국으로 치면 '교보문고'와 같은?) 대형 문구사 겸 서점이 있는데 이곳에 들러 책을 둘러보던 중발견한 녀석이 바로 'Kocham cię szalenie'였다.

 

 

 

 

 

<헬렌 엑슬리의 기프트북 'I love you madly'의 폴란드어 버전 'kocham cię szalenie'>

 

 

 

 

 

 

'Kocham cię Szalenie'

 

 

 

영어의 'I love you madly'와 같은 뜻이다. ^^

 

 

 

폴란드어로 '코함 치엥 샬레니에'라 읽고 한국어로 '당신을 미친 듯이 사랑합니다'라고 해석한다. :)

 

 

 

(폴란드어 발음이 참 매력적이라며... :P)

 

 

 

 

 

...

 

 

 

 

 

이 자그마한 '기프트북 Gift Book'의 저자는'헬렌 엑슬리 Helen Exley'인데......

 

영국 작가인 그는 수많은 '기프트북'의 저자로 알려져있다. ^^

 

 

 

 

 

'Gift Book'

 

 

 

 

 

참고로 '기프트북'은 말그대로 'Gift : 선물 / Book : 책' = '선물로써 주는 책'을 말하는데 주는 이가 받는 이에게 하고싶은 말 또는 그 감정이 실린 '책'을 선물함으로써 마음을 전달하고 표하는 의미로 보면 되겠다. :)

 

 

 

 

 

<저자 헬렌 엑슬리 'I love you madly' 폴란드어 버전 'Kocham cię szalenie' 기프트북 뒷 면>

 

 

 

 

 

 

처음엔 그저 모든 것이 폴란드어로 쓰여져 있기에 몰랐었는데......

 

3년이 지난 지금에서야 알고보니 영국 작가 '헬렌 엑슬리'의 기프트북 'I love you madly'를'폴란드어'로 번역한 '번역본'이었던 것이다. :P

 

 

 

'폴란드 고유의 기념품으로 사온 것이 그 오리지널은 영국 작가였다니...'

 

 

 

 

 

어쨌든 !

 

 

 

 

 

누구나 짐작할만 하지만 위 '기프트북'은 '사랑'에 관한 이야기를 다루었다.

 

 

 

 

 

 

...

 

 

 

 

 

처음 이 책을 샀을 때'폴란드어'를 잊지말자는 다짐과 또 내 '풍부한 감수성' 계속해서

유지하고자 하는 마음이 어우러졌었는데...

.

.

.

 

어느덧 지금 '폴란드어'를 거진 다 까먹어 버렸다. OTL

 

 

 

<헬렌 엑슬리 기프트북 'I love you madly' 폴란드어 버전 'Kocham cię szalenie' 중...>

 

 

 

 

 

'기프트북'을 펼치면 위와 같이 '사랑'에 대한 글귀와 '그림 삽화'가 함께 들어있어 더욱 더 감상을 자아낸다. ^^

 

 

 

 

 

Kocham Ciebie, taką jaka jesteś.코함 치에비에, 타콩 야카 예스테쉬.

 

I Ty pokochaj mnie dokładnie tak samo.이 띠 포코하이 므니에 도크와드니에 딱 사모.

 

by 'Pam Brown'

 

 

 

 

 

 

 

 

I love you, as you are.당신의 있는 그대로를 난 사랑합니다.

 

And You, love me exactly the same way.

그리고 당신도 똑같이 나를 사랑해줘요.

 

 

...

 

 

위와 같이 아름다운 글귀를 보자니

'너무 좋지 않은가.'

 

 

 

 

<폴란드 어학연수 당시 샀던 '영폴 / 폴영 사전>

 

 

 

 

 

 

오랜만에 '폴란드어 Język Polski' 를 '영어 English'로 작문해보고 또 그것을 우리말로 해석해보았다. ^^;

 

 

 

어딘지 모르게 해석 작문하며 그 의미가 와전될 것 같아번역 도중 약간은 손을 좀 보았다. :P

 

 

 

 

 

...

 

 

 

 

 

'Słownik Kieszonkowy'포켓형 사전

 

polsko - angielskiangielsko - polski폴란드어 - 영어영어 - 폴란드어

 

 

 

 

 

내가 위와 같이 해석하고 번역하는데 든 모든 공로는모르는 단어를 찾고 이해하는데 도움을 준 '영폴 / 폴한' 사전내 '폴란드 친구 Adrianna'에게 있다며... ^^;

 

 

 

 

 

...

 

 

 

 

 

'폴란드어'를 조금이라도 알고 배웠던 사람이라면 '관심있게 볼만한 기프트북 - 책'저자 '헬렌 엑슬리'의'Kocham cię szalenie'였다.

 

 

 

나도 조금씩 다시 보면서 잃어버렸던 '폴란드어'도 다시 익히고 공부해야겠다며... papa !

 

 

 

 

 

Adam's Tal Project : 탈 프로젝트

 

 

 

 

 

 

 

 

반응형
Comments